ამბების აგრეგატორი

国际图联主席格洛里亚·佩雷斯·萨尔梅龙开幕致辞

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 16:15

Welcome! Bienvenue 语)! Bienvenido(西班牙语) ! Wilkommen(德语) ! Dobro Pozhalovat’ (俄语)! ‘Ahlaan bik (阿拉伯语)!欢迎 !

当然,selamat datang(马来语“欢迎”)!

欢迎各位来到吉隆坡参加世界图书馆与信息大会(WLIC)。我亲眼目睹世界汇聚于吉隆坡、汇聚于此。这是一个多么盛大的会议,一个多么繁华的城市。在了解到“Kuala”一词意为融合后,我明白我们来此不仅仅是为这场会议。

我们来此是为了融合,为了趋同,为了经验、观点和灵感的汇聚。没有我们的东道主,这一切都不可能实现。在此,我要向他们表示感谢。

感谢马来西亚旅游、艺术和文化部。

特别感谢尊敬的旅游、艺术和文化部部长莫哈末丁·克达比(MohamaddinKetapi)。

感谢马来西亚政府首席秘书长阿里韩沙(Tan Sri Dato’ Sri Ali Hamsa)。

感谢吉隆坡市政当局。感谢市长穆罕默德·阿明·诺丁·本·阿卜杜尔·阿齐兹(Tan Sri Haji Mohd Amin Nordin bin Abdul Aziz)。

感谢马来西亚国家图书馆。

感谢马来西亚国家图书馆馆长、国际图联大会马来西亚国家委员会主席兼马来西亚图书馆员协会主席娜菲莎·艾哈迈德(Dato’Nafisah Ahmad)。

感谢国际图联大会马来西亚国家委员会。你们肩负重任,完成了大会的前期组织工作,使得此次大会顺利举办。在此,再次向娜菲莎·艾哈迈德(Dato’Nafisah Ahmad)个人和其团队所做的贡献表示感谢。

感谢马来西亚及其一万一千五百名图书馆员。我们在大会新闻通讯中看到了各机构的杰出表现。

在座的许多人将有机会在下周亲眼见证这一切。也感谢襄助本次盛举的每一位。感谢专业组常委会和特别兴趣组的委员们。感谢各专业部的部长们和其他管理委员会委员。当然,还要感谢国际图联的全体员工和秘书长。

虽然已经向国际图联大会马来西亚国家委员表示过感谢,但我还是想特别感谢他们选择:“图书馆转型,社会转型”作为本次大会主题。这是一条积极、动态、有力的讯息。它与我个人的主题——图书馆:推动变革的力量十分接近。

当然,有许多好的实例证明变革正在发生,不论在社群中,还是在人文层面上。弱势群体重获信心,失业人员找到工作,学生完成课业,母亲获取家庭关怀所需的健康信息,农民获得帮助、获取到最新技术。

在新的实例中,我们从国际图联世界图书馆地图中获知与可持续发展目标(SDG)相关的故事。图书馆正在改变政策,改变社会环境。

我很自豪地见证了#BibliotecariosAlSenado的工作。在国际图联的支持下,他们围绕版权改革开展行动。他们聪明睿智,为图书馆赢得新朋友、构建理解与支持,推动变革发生。版权改革还不够,随着新政府就位,他们立即参与制定新部委议程。其能量已扩散至拉丁美洲其他国家。这是一场运动的开始。我为他们感到骄傲。这证明了图书馆有何可为。

本次大会主题中还有另一个关键讯息。这条讯息适合时宜,我将在本次大会主席发言部分和其他时间加以探讨。那就是要推动转型,我们自己不能一成不变。内在的变革必须伴随大环境的变革。

我们不能高枕无忧。

我们中的许多人来自拥有宏伟壮观图书馆的国家。在这些国家,图书馆之于社会如同砖石之于其建筑一般坚固、永久、不可撼动。

灾难曾给图书馆带来威胁。现在依然如此,如加勒比地区图书馆遭遇飓风伊玛之后的悲惨案例,又如摩苏尔大学图书馆展示的悲惨案例。对此,我们必须予以回应、重建和复兴。

然而,互联网的崛起表明我们不仅可以依靠实体,还带来了提供服务和信息访问的新方式。争夺人们关注点的竞争。新的通联方式。新的鸿沟。

我们可能处于城市、乡镇的中心,但这并不一定意味着我们处于社群中心。我们必须发现自我,将自己置于事物中心,让用户觉得我们前所未有的重要,从而实现发展目标。因为一个转型的社会需要转型的图书馆,这不仅仅是付出最小努力获取生存的问题。

我们不能满足于渐变式改革,仅仅付出浮于表面的努力。我们必须更加努力、跨越更高、飞奔向前。这并不容易。我们有我们的习惯、特性和情况,或者至少是我们的老生常谈。但我们不能被动,抱怨而不付诸行动。我们要打击宿命论,接受并传播我们的乐观、自信和讯息。我们能够成功,因为变革已经在我们之中。

我知道,变革就在你们之中。因为我在会议的谈论和辩论中看到了,感受到了。

在我此前参与的所有愿景讨论中,当我此时站在你们面前,无论是在座的还是线上的,无论是前来参会的还是观看直播的,你们都在参与这一转型。反过来,你们将会成为各自社群中变革的推动者。

所以说,转型的社会确实需要图书馆的转型。但我更加认同今年东道主使用的顺序:图书馆转型,社会转型

我们是变革的动力,已做好准备,全力以赴。这是我们的职责和机遇,因为图书馆会把社会塑造地更美好、更公平、更强大、更多样。

我想邀请各位参加明天的主席会议,听取五位前任主席的报告,讨论转型中的关键驱动力—思维模式的变革。我有幸与五位用思想激发了我的人分享这个舞台,他们为我的变革动力增添了助推力。

国际图联自然也在经历转型,各位都是其中的一部分。一个组织—乃至一个行业—的成功取决于其整体性。让每一个个体、每一个声音有所体现。集各方观点,付诸实践,实现共同目标。同时充分发挥国际图联管理委员会的才干、经验,并坚持不懈。请管理委员会委员起立。

但我想在这里特别强调一个人所做的贡献,他就是国际图联现任两年有余的秘书长杰拉德·莱特内(Gerald Leitner)。他正在助力国际图联新架构建设,将国际图联建设成为一个更具参与性和包容性的组织。

这不仅仅是演讲中的赞美之词,更是日复一日的真实行动、转型。

所以,请跟我一起用热烈的掌声欢迎杰拉德·莱特内(Gerald Leitner)。

格洛里亚·佩雷斯·萨尔梅龙(Glòria Pérez-Salmerón)

国际图联主席

Eröffnungsrede der IFLA-Präsidentin Glòria Pérez-Salmerón

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:15

Welcome! Bienvenue! Bienvenido ! Wilkommen ! Dobro Pozhalovat’ ! ‘Ahlaan bik ! Huanying !

Und natürlich, selamat datang!

Willkommen in Kuala Lumpur zum World Library and Information Congress (Weltkongress Bibliothek und Information). Und ich sehe, dass die Welt tatsächlich hierher nach Kuala Lumpur gekommen ist. Was für eine Menschenmenge! Und was für eine Stadt für einen Aufenthalt. Denn ich habe gelernt, dass das Wort „Kuala“ Zusammenkunft bedeutet. Denn wir sind nicht nur für eine Konferenz hier.

Wir sind hier für eine Zusammenkunft. Eine gegenseitige Annäherung. Ein Zusammenkommen von Erfahrungen, Ideen und Inspiration. Nichts hiervon wäre ohne unsere Gastgeberinnen und Gastgeber möglich. Ich möchte mich bei so vielen von Ihnen bedanken.

Bei dem Ministerium für Tourismus, Künste und Kultur von Malaysia, besonders dem ehrenwerten Mohamaddin Ketapi, Minister für Tourismus, Künste und Kultur.

Dank an Tan Sri Dato´ Sri Ali Hamsa, Generalsekretär der Regierung von Malaysia.

Dank an die Stadtverwaltung von Kuala Lumpur. Und ihrem Bürgermeister, Tan Sri Haji Mohd Amin Nordin bin Abdul Aziz.

Dank an die Nationalbibliothek von Malaysia.

Dank an Dato´ Nafisah Ahmad, ihrer Generaldirektorin, die zugleich Vorsitzende unseres Nationalkomitees und Präsidentin des Bibliotheksverbands von Malaysia ist.

Dank an unser Nationalkomitee. Sie haben eine bedeutende Aufgabe übernommen und sie gemeistert. Sie haben dies möglich gemacht. Abermals möchte ich Ihnen danken, Dato´ Nafisah Ahmad, für Ihre Arbeit und die Ihrer Kolleginnen und Kollegen.

Dank an Malaysia und seine elfeinhalb tausend Bibliothekarinnen und Bibliothekare. Wir haben großartige Beispiele von dem, was Ihre Institutionen leisten, in unseren WLIC Newslettern gesehen.

Viele von uns in diesem Raum werden nächste Woche die Gelegenheit haben, dies mit eigenen Augen zu sehen. Danke an Sie alle, die ein so großartiges Programm zusammengestellt haben. Dank an die Amtsträgerinnen und Amtsträger sowie die Mitglieder der ständigen Ausschüsse und speziellen Interessengruppen. An die Vorsitzenden der Sparten und die anderen Vorstandsmitglieder. Und natürlich Dank an die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der IFLA und an den Generalsekretär.

Dem Nationalkomitee habe ich meinen Dank schon ausgedrückt, doch vor allem will ich ihm für die Wahl des Mottos der Konferenz danken: „Transform libraries, Transform societies“ (Bibliotheken verändern, Gesellschaft verändern). Das ist eine positive Botschaft, eine dynamische Botschaft, eine Botschaft, die zu Handlungsfähigkeit verhilft. Eine Botschaft, die meinem eigenen Motto „Libraries - motors of change“ (Bibliotheken – Triebwerke für Veränderung) nahesteht.

Es gibt natürlich viele Beispiele dafür, dass dies schon jetzt zur Wirklichkeit geworden ist. In der Gesellschaft, auf der menschlichen Ebene. Hilfebedürftige Bevölkerungsschichten, denen neues Vertrauen geschenkt wird. Arbeitssuchende, die Hilfe dabei erhalten, eine neue Stelle zu finden. Schülerinnen und Schüler, denen dabei geholfen wird, ihre Hausaufgaben zu machen und ihre Lehrveranstaltungen zu absolvieren. Mütter, die Informationen zur Gesunderhaltung ihrer Familien erlangen. Landwirte, die Möglichkeiten zur Unterstützung erhalten und sich neueste Techniken aneignen können.

In den Beispielen für Stories, die wir zu den Zielen für nachhaltige Entwicklung (SDG) in der IFLA Library Map of the World erhalten. Und Bibliotheken verändern auch ihre eigenen Vorgehensweisen. Sie verändern die Werte der Gesellschaft.

Mit Stolz habe ich die Arbeit von #BibliotecariosAlSenado beobachtet. Mit der Unterstützung der IFLA haben sie eine Kampagne zur Urheberrechtsreform gestartet. Sie haben klug agiert, neue Freunde gewonnen und um Verständnis und Unterstützung für Bibliotheken geworben. Und sie haben für Veränderung gesorgt. Und es blieb nicht bei der Urheberrechtsreform. Mit einer neuen Regierung im Amt haben sie sich sofort daran beteiligt, die Agenda neuer Ministerien mitzugestalten. Ihre Energie hat sich auf weitere Länder in Lateinamerika übertragen. Das ist der Anfang einer Bewegung. Ich bin so stolz auf sie. Dies ist der Beweis dafür, was Bibliotheken erreichen können.

Doch es gibt noch eine weitere Kernaussage im Motto dieser Konferenz. Eine zeitgemäße, eine, die ich während meiner Präsidialsitzung und zu anderen Zeiten im Verlauf dieser Konferenz erörtern werde. Dass wir selbst, um Veränderung möglich zu machen, nicht unverändert bleiben können. Der Wandel in uns muss sich entlang des Wandels in unserer Umwelt vollziehen.

Wir dürfen uns nicht zurücklehnen und uns entspannen.

Viele von uns kommen aus Ländern, in denen die Bibliothek das größte Gebäude der Stadt ist. Wo der Platz der Bibliotheken in der Gesellschaft so fest erschien wie die Ziegel und Steine, aus denen sie gebaut wurden. Beständig, unerschütterlich.

Es gab Bedrohungen durch Katastrophen. Und es gibt sie noch immer, wie uns die tragischen Beispiele von Bibliotheken in der Karibik nach dem Hurrikan Irma oder das der Universitätsbibliothek von Mossul gezeigt haben. Und natürlich müssen wir darauf reagieren, den Wiederaufbau anstoßen, auferstehen.

Dabei hat uns der Aufstieg des Internets gezeigt, dass wir nicht nur auf das Physische zählen können. Es gibt neue Wege, um Services und Zugang zu Informationen zu ermöglichen. Es gibt neuen Wettbewerb um die Aufmerksamkeit der Menschen. Neue Verbindungen, neue Klüfte.

Wir mögen uns zwar in den Herzen unserer Städte und Dörfer befinden. Aber das bedeutet nicht zwangsläufig, dass wir uns noch im Herzen unserer Gesellschaft befinden. Wir müssen uns selbst finden. Uns direkt im Zentrum der Dinge platzieren. So wichtig – unentbehrlich – für unsere Nutzerinnen und Nutzer sein wie noch nie. Wir müssen Entwicklungsziele einhalten. Denn eine transformierte Gesellschaft braucht transformierte Bibliotheken. Es darf nicht zur Debatte stehen nur das Mindestmaß zu tun, um überleben zu können.

Wir dürfen uns nicht mit schrittweiser Veränderung zufriedengeben. Uns nur so sehr bewegen, dass wir unsere Köpfe über Wasser halten können. Wir müssen uns freitreten, wir müssen höher springen, und vorauslaufen. Das bedeutet nicht, dass das einfach werden wird. Denn wir verfügen über eigene Angewohnheiten, Besonderheiten und Wahrheiten. Oder zumindest über Gemeinplätze. Doch wir dürfen nicht passiv sein. Uns beschweren, anstatt zu handeln. Wir müssen den Fatalismus bekämpfen, uns unseren Optimismus, unsere Zuversicht und unsere Botschaft zu eigen machen und verbreiten. Und wir schaffen das. Denn die Veränderung befindet sich unter uns.

Die Veränderung sind Sie. Das weiß ich, denn ich sehe es, und ich fühle es. Auf Sitzungen und auf Konferenzen. In Diskussionen und bei Debatten.

Auf allen Treffen zur IFLA Global Vision, in die ich involviert war. Jetzt, da ich vor Ihnen stehe. In diesem Raum, und online. Indem Sie zum WLIC kommen, indem Sie unserem Livestream folgen, nehmen Sie an dieser Transformation teil. Und im Gegenzug werden Sie zu Veränderungsbeauftragten in ihrer eigenen Gemeinschaft.

Es stimmt also. Eine veränderte Gesellschaft benötigt Bibliotheken, um sich verändern zu können. Allerdings gefällt mir die Reihenfolge, die unsere Gastgeber in diesem Jahr vorgeschlagen haben, besser: Transform Libraries. Transform Societies (Bibliotheken verändern. Gesellschaft verändern).

Wir sind die Motoren der Veränderung, und wir sind bereit. Bereit, einen Gang zuzulegen. Das ist unsere Pflicht. Und unsere Gelegenheit. Denn eine Gesellschaft wird besser, fairer, stärker und vielfältiger, wenn sie von Bibliotheken gestaltet wird.

Ich möchte Sie zur Präsidialsitzung erfahren, und über eine Haupttriebfeder von Veränderung sprechen – Umdenkprozesse. Für mich wird es eine besondere Ehre sein, mir die Bühne mit fünf Personen zu teilen, deren Ideen mich inspiriert haben. Die meinen Motor für Veränderung befeuert haben.

Die IFLA macht gerade ihre eigene Transformation durch, und Sie alle sind ein Teil dessen. Denn der Erfolg einer Organisation – eines Berufs – ist abhängig davon, sich selbst als Ganzes zu betrachten. Wenn jede Person und jede Stimme zählen. Wenn man die Summe aller Ideen zusammennimmt und diese in Taten übersetzt, um gemeinsame Ziele zu erreichen. Wenn man zurückgreift auf das Talent, die Erfahrung und die Vielfältigkeit des Governing Boards. Bitte erheben Sie sich!

Ganz besonders möchte ich den Einsatz einer Person hervorheben. Gerald Leitner, der nun seit über zwei Jahren unser Generalsekretär ist. Er ist die Triebkraft hinter dem Bestreben, eine neue Architektur für die IFLA zu schaffen. Eine Organisation, die partizipativer und inklusiver agiert.

Hierbei handelt es sich nicht nur um freundliche Worte aus einer Rede. Sondern um echte Taten, echte Veränderung, an jedem einzelnen Tag.

Lassen sie uns gemeinsam einen herzlichen Applaus anstimmen, um Gerald Leitner zu begrüßen!

Glòria Pérez-Salmerón
IFLA-Präsidentin

Opening Session Address by IFLA Secretary General Gerald Leitner

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:00

 

Full transcript of Gerald Leitner's speech given at the Opening Session on Saturday, 25 August 2018

Good morning IFLA, good morning colleagues here in this spectacular room and good morning colleagues and library friends all over the world.

It´s fantastic to be back in Asia with our congress after five years. As the leading global organisation representing the library and information profession, IFLA has a mission to reach out to all parts of the world.

And we are thrilled that with this congress here in Kuala Lumpur – thanks to the strong support of the Malaysian National Committee – many colleagues from Malaysia, but also from neighbouring countries and the whole Asian region, have the chance to experience an IFLA World Library and Information Congress for the first time. This is very important!

But of course, we are aware that the wonderful city of Kuala Lumpur is very far away from other regions, and that not everyone will be able to join us.

Therefore for the second time, IFLA will live stream parts of the of the World Library and Information Congress, and we will deliver it to the global library community without any cost.

And because IFLA always wants to grow, to improve, to become better, our livestreaming offer is also much better than last year. We will give colleagues from all over the world the chance to participate in nine sessions. More than ever before.

We are streaming the five most popular IFLA sessions and four very important sessions of the Professional Units. This will allow colleagues at home to get a taste of the conference and for sure we want to see all of you at our congress next year in Athens, Greece.

Libraries, and the services they offer, are built on values. IFLA, as the global voice of libraries, has always taken a strong position in favour of fundamental freedoms, and in promoting the principles of access, empowerment, and non-discrimination.

From the annual World Library and Information Congress to the day-to-day work of our members around the globe, the library community defends and promotes these principles. The literate, informed and participatory societies that we seek to create depend on free expression and access to information through high quality library services, open for all.

This is both a necessary, and an ongoing effort. We do not currently live in a world where our values are universally shared. But we are not powerless.

The World Library and Information Congress offers a unique opportunity to drive progress.

In the last ten years, IFLA´s World Library and Information Congresses have been held in five different continents, giving thousands of members of our community the chance to participate. It has also given host cities and regions clear proof of the enthusiasm, and the transformative power of libraries.

By promoting inclusiveness, both in terms of bringing the conference as close to as many of our Members as possible, and in maximising participation from elsewhere, WLIC can be the start of a dialogue which serves to strengthen the resolve and voice of librarians, underline the values of libraries, and the importance of the services they provide.

All who do attend this conference, in person or virtually, will be able to join us in promoting libraries, their services and their values, in building an ever stronger community here in Asia and in all parts of the world. Let´s make the most of this opportunity in the days to come!

The Global Vision Report – the result of contributions from colleagues from 190 countries and all seven continents – shows that across all regions, all library types, and lengths of library experience, we share a deep commitment to the enduring value and role of libraries. And across the global library field, no value was more highly rated than a commitment to equal and free access to information and knowledge.

Never before has there been such an initiative as the IFLA Global Vision, which gives every single librarian in the world the chance to contribute – and never before have so many librarians from all parts of the world contributed to a single, global conversation.

And as IFLA Secretary General I say it loudly and proudly: no other organisation in the field of culture, education and science in the world has been able to launch such an inclusive and democratic process worldwide. The IFLA Global Vision report is the manifestation of new idea of IFLA and of the power and potential of a united library field.

But we are just at the beginning. For the realisation of all the great opportunities which the Global Vision Report identifies, we need all of you. Your ideas and your actions.

On Sunday afternoon we will launch the full version of the Report.

Together with you we are going to create the biggest ideas store for actions to make the Global Vison a reality - a source of inspiration for the strategic and daily work of librarians. But all this depends on you, on your experience, on your creativity, on your engagement. IFLA and the Global Vision – that´s you. Bring your ideas to the Global Vision workshop on Sunday afternoon.

We firmly believe that only a united and connected library field will be able to fulfil one of the true potentials of libraries: to build literate, informed and participative societies.

To reach this ambitious goal, to realise the Global Vision, IFLA Headquarters is already moving up a gear. We are working on new tools to support our Members more effectively and strengthen the position of libraries globally.

We have brought many new ideas and services for you!

Tomorrow morning at the IFLA Highlights session, we will present some of these to you all.

We are really keen to discuss these further with you during the week, to get your input, your feedback – and to develop them most efficiently in partnership with you! Don’t miss this opportunity to contribute.

Colleagues, I’m sure we are going to have a vibrant congress here in beautiful Kuala Lumpur. Over 250 sessions, more than 500 speakers, and 3516 delegates from 112 countries will give you the unique opportunity to get a colourful, inspiring picture about what is currently going in the global library field. Use this opportunity, become an active part of it, and build your network!

I am very much looking forward to meeting as many of you as possible during the conference, to get your ideas and feedback.

Have a great conference, see you all in many fantastic sessions and exciting meetings and don’t miss the General Assembly on Tuesday.

Enjoy the most international library and information conference in the world!

Gerald Leitner
IFLA Secretary General

Вступительное слово Президента ИФЛА Глории Перес-Сальмерон

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:00

Добро пожаловать! Welcome! Bienvenue! Bienvenido! Wilkommen! Ahlaan bik! Huanying!

И, конечно же, selamat datang!

Добро пожаловать в Куала-Лумпур на Всемирный библиотечный и информационный конгресс. И я вижу, что весь мир действительно собрался в Куала-Лумпуре. Сколько здесь людей! А какой это город! Я узнала, что слово «Куала» означает слияние. Поскольку мы здесь находимся не просто для конференции.

Мы здесь для слияния. Сближения. Обмена опытом, идеями и вдохновением. Ничто из этого не стало бы возможным без принимающей стороны. И я хотела бы выразить благодарность

Министерству туризма, искусства и культуры Малайзии.

Выражаю также особую благодарность достопочтенному Мохаммадину бин Хаджи Кетапи, министру туризма, искусств и культуры.

Хочу поблагодарить Главного секретаря Правительства Малайзии Тан Шри Дато Шри Али Хамсе,

городские власти Куала-Лумпура и его мэра, Тан Шри Гаджи Мохд Амин Нордин бин Абдул Азиза,

Национальную библиотеку Малайзии,

Дато Нафисаху Ахмада, генерального директора Национальной библиотеки Малайзии, который также является председателем нашего Национального комитета и президентом Библиотечной ассоциации Малайзии.

Наш Национальный комитет. Вы взяли на себя важнейшее задание и выполнили его. Вы претворили все это в жизнь. Еще раз я хотела бы поблагодарить вас, Дато Нафисах Ахмад, за Вашу работу и за работу Ваших коллег.

Малайзию и ее одиннадцать с половиной тысяч библиотекарей. Мы увидели замечательные примеры работы ваших учреждений благодаря информационным бюллетеням Всемирного библиотечного и информационного конгресса.

У многих присутствующих в этом зале будет возможность увидеть все это своими глазами на следующей неделе. Спасибо также всем тем, кто подготовил такую ​​замечательную программу. Руководителям и членам наших Постоянных комитетов и специальных групп. Нашим председателям Отделов и другим членам Правления. И, конечно же, сотрудникам ИФЛА и Генеральному секретарю.

Я уже поблагодарила Национальный комитет. Но я хотела выразить им особую признательность за выбор темы конференции: «Трансформировать библиотеки. Трансформировать общество». Это положительный и энергичный посыл, посыл, который дает силы. Посыл, близкий к моей собственной теме - Библиотеки как движущая сила перемен.

Конечно, уже сейчас есть много прекрасных примеров того, как это реализуется на практике. В сообществах, на межличностном уровне. Социально уязвимые группы населения вновь обрели уверенность в своих силах. Безработным людям помогли найти новую работу. Студентам помогли сделать домашние задания и закончить обучение. Матери получили информацию о здоровье, которая была им необходима, чтобы заботиться о своих семьях. Фермерам помогли получить поддержку и узнать о новейших технологиях.

Мы видим новые примеры, отраженные в историях о Целях устойчивого развития (ЦУР) в рамках Библиотечной карты мира ИФЛА. И библиотеки также меняют свою политику. Меняются общественные установки.

Я испытываю гордость, наблюдая за работой #BibliotecariosAlSenado. При поддержке ИФЛА они начали кампанию, связанную с реформой системы авторского права. Они проявили сообразительность, завоевали новых друзей, помогая библиотекам обрести признание и поддержку. И они изменили ситуацию. И реформа авторского права оказалась недостаточной. После вступления нового правительства во власть они немедленно начали действовать, формируя повестку дня новых министерств. Их запал распространился и на другие страны Латинской Америки. Это отправная точка для дальнейшего движения. Я так ими горжусь. Это доказательство того, что на что способны библиотеки.

Но есть и другой важный посыл в теме этой конференции. Он очень актуален, и я буду его обсуждать как на моей Президентской сессии, так и в другие дни в ходе конференции. Чтобы осуществить трансформацию, мы не можем сами остаться прежними. Внутренние изменения должны протекать на фоне изменений в более широкой среде.

Мы не можем сидеть сложа руки.

Многие из нас родом из стран, где библиотека является самым роскошным зданием в городе. Где место, которое отводилось библиотекам в обществе, казалось таким же надежным, как кирпичи и камень, из которых они были построены. Неизменное, неподвижное.

Существовали угрозы стихийных бедствий. И они все еще есть, как показали трагические примеры библиотек в странах Карибского бассейна после урагана Ирма или Университетской библиотеки Мосула. И, конечно же, мы должны откликнуться, восстановить, возродить.

В тоже время развитие Интернета показало, что мы не можем рассчитывать только на физическое присутствие. Появляются новые способы предоставления услуг и доступа к информации. Новая конкуренция за внимание людей. Новые связи, новые барьеры.

Мы можем находиться в центре наших городов, поселков и деревень. Но это вовсе не означает, что мы все еще находимся в центре наших сообществ. Мы должны найти себя. Занять центральное положение. Быть такими же важными и даже более важными  для наших пользователей, как и прежде. Обеспечить достижение целей развития. Потому что изменившееся общество нуждается в изменившихся библиотеках. Это не может сводиться лишь к выполнению минимума, необходимого для выживания.

Нас не должны удовлетворять постепенные изменения. Усилия, позволяющие лишь держать голову над водой. Мы должны оттолкнуться, прыгнуть выше, бежать впереди. Я не говорю, что это будет легко. У нас есть свои привычки, свои особенности, своя истина. Или, по крайней мере, свои трюизмы. Но мы не можем быть пассивными. Жаловаться вместо того, чтобы действовать. Мы должны бороться с судьбой. Впитать и делиться нашим оптимизмом, нашей уверенностью, нашим посылом. И мы сможем это сделать. Потому что изменения уже здесь.

Это вы. Я это знаю, потому что я это вижу, потому что я это чувствую. На встречах и на конференциях. В дискуссиях и в дебатах.

На всех встречах, посвященных обсуждению проекта «Глобальное видение», в которых я участвовала. Когда я стою здесь перед вами. В помещении. В онлайн режиме. Приехав на Всемирный библиотечный и информационный конгресс, просматривая наши прямые трансляции, вы становитесь частью этой трансформации. И в свою очередь вы будете носителями изменений в своих сообществах.

Итак, это правда. Изменившиеся общества требуют, чтобы и библиотеки поменялись. Но мне больше нравится лозунг, предложенный в этом году нашей приглашающей стороной: Трансформировать библиотеки. Трансформировать общество.

Мы двигатели перемен, и мы готовы. Готовы двигаться вверх. Это наш долг. И наш шанс. Потому что общество становится лучше, справедливее, сильнее и многообразнее, если на него оказывают влияние библиотеки.

Я хочу пригласить вас на завтрашнее Президентское собрание, где мы заслушаем пять человек, которые ранее занимали эту должность. Мы будем говорить о ключевом факторе трансформации – об изменении мышления. Для меня особая честь выступить на одной сцене с пятью людьми, которые вдохновили меня своими идеями. Которые дали импульс моей движущей силе перемен.

ИФЛА, конечно, тоже находится в процессе трансформации. И вы являетесь его частью. Потому что успех организации, профессии связан со взглядом на себя как на единое целое. С созданием положения, когда важен каждый человек, каждый голос. С опорой на совокупность идей и претворением их в жизнь для достижения общих целей. С опорой на талант, опыт и многообразие Правления. Пожалуйста, встаньте.

Я хочу особо выделить вклад одного из присутствующих здесь сегодня. Джеральда Ляйтнера, который уже более двух лет является нашим Генеральным секретарем. Он стал движущей силой, побудившей к работе по созданию новой архитектуры ИФЛА. Более представительной и инклюзивной организации.

Это не просто красивые слова. Но реальные действия, реальные изменения изо дня в день.

Итак, давайте вместе поприветствуем аплодисментами Джеральда Ляйтнера.

Глории Перес-Сальмерон,

Президента ИФЛА

:الكلمة الافتتاحية لرئيسة الإفلا جلوريا بيريز سالميرون

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:00

*/

أهلاً، Dobro Pozhalovat’ ! ‘Ahlaan bik ! Huanying
Welcome! Bienvenue! Bienvenido ! Wilkommen ! وطبعًا سلامات دانتاج!

أهلاً بكم في كوالا لمبور في المؤتمر العالمي للمكتبات والمعلومات، أرى أن العالم بأسره قد أتى إلى هنا بالفعل، يا له من جمعٍ هائل ويا لها من مدينة رائعة وقد علمت أن كلمة "كوالا" تعني مُلتقى النهرين، إننا هنا ليس فقط لحضور المؤتمر.

إننا لنلتحم ببعضنا البعض ونحتشد ونجمع كل الأفكار والخبرات ولم يكن هذا مُمكنًا أبدًا بدون مُضيفينا، فلدي الكثيرين لأشكرهم:

وزارة السياحة والفنون والثقافة الماليزية، وبخاصة معالي الوزير محمدين كتابي، سعادة أمين عام الحكومة الماليزية تان سري داتو سري علي حمزة، وسلطات مدينة كوالا لمبور وعمدتها تان سري حجي مهُد أمين نور الدين بن عبد العزيز، ومكتبة ماليزيا الوطنية ومديرتها داتو نفيسة أحمد والتي ترأس أيضًا لجنتنا الوطنية وجمعية المكتبيين الماليزية، لجنتنا الوطنية لقد تحملتم مهمةً كبيرةً ونفذتموها، إن لكم الفضل فيما يحدث الآن، وأود أن أشكر داتو نفيسة أحمد مرة أخرى على ما قامت به هي وزملاؤها، وماليزيا والاحد عشر مكتبيًا الموجودين فيها لقد أريتمونا نماذجًا رائعة لِم تقوم به مؤسساتكم في نشرة أخبار المؤتمر.

ستُتاح الفرصة للكثير من الموجودين في هذه القاعة للاطلاع على ما قامت به هذه المؤسسات بأعينهم خلال الأسبوع القادم، كما أشكر كل من ساهم في وضع برنامج المؤتمر المُتميز، وأعضاء لجاننا الدائمة والقائمين عليها والمجموعات ذات الاهتمام المُشترك، ورؤساء الأقسام وغيرهم من أعضاء مجلس الإدارة وبالطبع موظفي الإفلا وأمينها العام.

لقد سبق أن شكرت اللجنة الوطنية ولكنني أريد أن أشكرهم على وجه الخصوص؛ لاختيار شعار المؤتمر: "نُحدث طفرة في المكتبات... نُحدث طفرة في المُجتمعات"، يُشكل هذا الشعار رسالة إيجابية تبعث على الحركة وتُمكن الجميع، إنها رسالة قريبة من شعاري –المكتبات مُحركات التغيير­-.

هناك بالطبع العديد والعديد من الأمثلة لهذا التغيير، في المُجتمعات وعلى المستوى الإنساني والذي يُعيد للشعوب الضعيفة الثقة من جديد ويًساعد الباحثين عن عمل في الحصول على وظيفة والطلاب على أداء واجباتهم والاستفادة من المناهج والأمهات في الحصول على المعلومات الصحية اللازمة لرعاية أسرهم والمُزارعين في الحصول على الدعم اللازم ومعرفة أحدث التقنيات.

 

نتلقى في الأمثلة الجديدة قصص عن أهداف التنمية المُستدامة ضمن خريطة مكتبات العالم، كما تُغير المكتبات سياساتها وتغير تركيبة المُجتمعات.

لطالما كان عملي في #BibliotecariosAlSenado مصدر فخرٍ لي، ولقد بدأوا وبدعم من الإفلا حملة لإصلاح قوانين حقوق الطبع والنشر، وكانوا من الذكاء الكافي لكسب أصدقاء جُدد وبناء تفاهم مع المكتبات والحصول على الدعم اللازم لها وقد أحدثوا تغييرًا فعليًا ولكن لم يكن إصلاح قوانين حقوق الطبع والنشر كافيًا وبوصول حكومة جديدة للسلطة وصلوا إليها للمُشاركة في وضع جدول أعمال الوزارات الجديد، وعمت طاقتهم البلاد الأخرى في أمريكا اللاتينية، إنها البداية وأنا فخورة جدًا بهم لقد أرونا ما يُمكن أن تفعله المكتبات.

ولكن هناك رسالة رئيسية أخرى في طيات شعار هذا المؤتمر، رسالة جاءت في وقتها المُناسب، سأناقشها في جلستي الرئاسية وفي فرصٍ أخرى خلال المؤتمر؛ إن كُنا نرغب في إحداث تغيير لا يُمكننا نحن أن نظل على حالنا، يجب أن يُصاحب هذا التغيير فيما حولنا تغيير من الداخل، لا يُمكننا أن نشاهد ما يحدث ونقف مكتوفي الأيدي.

أتى العديد منّا من دول تُعد المكتبة فيها أكبر مبنى في المدينة حيث تحتل المكتبة مكانًا صلبًا في المُجتمع مثله مثل الطوب والحجر الذي بُنيت به لا يُمكن تحريكها.

كانت المكتبات ومازالت مُعرضة لتهديدات وكوارث مثلما حدث في منطقة الكاريبي عقب إعصار إرما، أو مكتبة جامعة الموصل، ويجب بالطبع أن يكون لنا رد فعل وأن نُعيد بناء أنفسنا ونعاود عملنا.

ولكن ظهور الإنترنت وتقدمه أوضح لنا أنه لا يُمكننا الاعتماد على الأشياء الملموسة فحسب، فهناك وسائل جديدة لتقديم الخدمات وإتاحة المعلومات ومُنافسة شديدة وجديدة على جذب انتباه الناس وفئاتهم الحديثة.

قد نقع مكانًا في قلب المدن والقرى ولكن هذا لا يعني بالضرورة أننا نحتل قلب المُجتمعات، يجب أن نجد لأنفسنا مكانًا أكثر أهمية في قلب الأشياء وبالنسبة للمُستخدمين، وأن نُحقق أهداف التنمية، لأن إحداث طفرة في المُجتمع تحتاج إلى إحداث طفرة في المكتبات فلا يُمكن أن نقوم بالحد الأدنى فحسب.

إن مُجرد التغيير لا يُرضينا يجب أن نعمل بجد لكي نبقى على سطح الماء، يجب أن نقفز عاليًا وأن نكون سباقين، لا أقول أنها مهمة سهلة، فلكل منّا عاداته وما يخصه ويُميزه، ولكن لا يُمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي نتذمر بدلاً من أن نعمل، يجب أن نُحارب فكرة الاستسلام للواقع وننشر الإيجابية والثقة، ونحن لدينا هذه القدرة لأن التغيير يحدث الآن وبيننا.

التغيير يبدأ من عندك أنت، أراه وأشعر به في مثل هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمُناقشات والمُناظرات.

إنكم تُشاركون في هذا التحول في كل اجتماعات رؤية الإفلا العالمية التي شاركت فيها وفيما أراه اليوم في هذه القاعة وبحضوركم إلى هذا المؤتمر ومُتابعة بثه المُباشر وبدوركم ستصبحون دعاة التغيير في مُجتمعاتكم.

حقًا يحتاج تغيير المُجتمعات إلى تغيير المٌجتمعات، ولكنني أفضل أن أقول الشعار الذي اختاره البد المضيف هذا العام: إحداث طفرة في المكتبات...إحداث طفرة في المُجتمعات.

إننا محركو التغيير ونحن على أتم الاستعداد للتقدُّم، إنه واجبنا وهذه هي فرصتنا لأن مُجتمعاتنا أفضل  وأقوى وأكثر عدالة وتنوع بما تقوم به المكتبات.

أود أن أدعوكم غدًا لحضور الاجتماع الرئاسي حيث سنستمع إلى خمسة من رؤساء الإفلا السابقين، سنتحدث عن العنصر الأساسي في قيادة التحول وتغيير الفكر، ويُشرفني أن أتشارك المنصة مع خمسة ممن ألهموني بأفكارهم وحمسوني للتغيير.

تمر الإفلا نفسها بمرحلة تحول تُشكلون أنتم أنفسكم جزءًا منها، لأن نجاح أي مؤسسة أو مهنة على الكيان المُتحد، وأن يُحدث كل شخص وكل صوت فارقًا فيها، إلى جانب الاعتماد على كل الأفكار وتحويلها إلى واقع للوصول إلى الأهداف المُشتركة، والنظر للمواهب والخبرات والتنوع الذي يحظى به مجلس الإدارة الذي أدعوه للوقوف.

ولكن أُريد أن ألقي الضوء على ما قام به شخص موجود بيننا هنا، جرالد لايتنر أميننا العام على مدار أكثر من عامين، إنه يقود حشد هائل لإعادة تشكيل الإفلا، وجعلها مؤسسة أكثر مُشاركة وإدماجًا للجميع.

هذه ليست مُجرد كلمات جميلة في خطاب ولكنه واقع وتغيير حقيقي يحدث يومًا بعد يوم.

رحبوا معي بأمين الإفلا العام جيرالد لايتنر.

جلوريا بيريز سالميرون

رئيسة الإفلا

Opening Address by IFLA President Glòria Pérez-Salmerón

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:00

Full text of IFLA President's address given at the Opening Session on Saturday, 25 August 2018

Welcome! Bienvenue! Bienvenido ! Wilkommen ! Dobro Pozhalovat’ ! ‘Ahlaan bik ! Huanying !

And of course, selamat datang!

Welcome to Kuala Lumpur, to the World Library and Information Congress. And I can see that the world truly has come to Kuala Lumpur here. What a crowd! And what a city to be in. Because I have learnt that the word ‘Kuala’ means confluence. As we are not just here for a conference.

We are here for a confluence. A convergence. A coming together of experience, ideas and inspiration. None of this would be possible without our hosts. I have so many thanks to give.

To the Ministry of Tourism, Arts and Culture of Malaysia.

Thank you in particular to the honourable Mohamaddin Ketapi, Minister of Tourism, Arts and Culture.

To Tan Sri Dato’ Sri Ali Hamsa, Chief Secretary General to Government of Malaysia.

To the city authorities of Kuala Lumpur. And to its mayor, Tan Sri Haji Mohd Amin Nordin bin Abdul Aziz.

To the National Library of Malaysia.

To Dato’ Nafisah Ahmad, its Director General National Library of Malaysia, also the Chair of our National Committee and President of the Librarian Association of Malaysia.

To our National Committee. You have taken on a major task and delivered. You have made this happen. Again, I would like to thank you, Dato’ Nafisah Ahmad, for your and your colleagues’ work.

To Malaysia and its eleven and a half thousand librarians. We have seen such great examples of what your institutions are doing in our WLIC newsletters.

Many of us in the room will have the opportunity to see all this with their own eyes next week. Thank you too to everyone who has put together such a great programme. To the officers and members of our standing committees and special interest groups. To our division chairs and other board members. And of course, to IFLA’s staff and Secretary General.

I have already thanked the National Committee. But I wanted to thank them in particular for choosing the theme of the conference: “Transform libraries, Transform societies”. This is a positive message, a dynamic message, an empowering message. A message close to my own theme – Libraries motors of change.

Of course, there are so many great examples of this already happening. In communities, at the human level. Vulnerable populations given new confidence. Unemployed people helped to find new work. Students helped to do their homework and complete their courses. Mothers getting the health information they need to care for their families. Farmers enabled to receive support and find out the latest techniques.

In the new examples we’re receiving of SDG Stories in IFLA’s Library Map of the World. And libraries are also changing policies. Changing the settings of society.

I have been so proud to see the work of #BibliotecariosAlSenado. With support from IFLA, they started with a campaign around copyright reform. They have been smart, winning new friends, building understanding, and support, for libraries.  And they made change happen. And copyright reform was not enough. With a new government in place, they have immediately engaged, to shape the agenda of the new ministries. Their energy has spread to other countries in Latin America. It’s the start of a movement. I am so proud of them. It is proof of what libraries can do.

But there’s another key message in the theme of this conference. A timely one, one I will be discussing in my President’s session and at other times throughout this conference. That to make transformation happen, we cannot remain untransformed ourselves. The change within must come alongside the change in our broader environment.

We cannot sit back and relax.

Many of us come from countries where the library is the grandest building in the city. Where libraries’ place in society seemed as solid as the bricks and stone from which they were built. Permanent, immovable.

There were threats from disasters. And there still are, as the tragic examples of libraries in the Caribbean following Hurricane Irma, or the University Library of Mosul have shown. And of course, we must respond, rebuild, revive.

Yet the rise of the Internet has shown that we cannot only count on the physical. There are new means of delivering services and access to information. New competition for people’s attention. New connections, new divides.

We may be at the heart of our cities, towns and villages. But this does not necessarily mean that we are at the heart of our communities any more. We must find ourselves. Place ourselves right at the centre of things. Be as essential – more essential – to our users as ever before. Deliver on development goals. Because a transformed society needs transformed libraries. It cannot be a question of just doing the minimum to survive.

We cannot be satisfied with incremental change. Kicking just hard enough to keep our heads above water. We must kick out, jump higher, run ahead. This is not to say that it will be easy. We have our habits, our peculiarities, our truths. Or at least our truisms. But we cannot be passive. Complain rather than act. We have to fight fatalism. Embrace and spread our optimism, our confidence, our message. And we can do it. Because the change is already amongst us.

It’s you. I know this, because I see it, because I feel it. At meetings and conferences. In discussions and debates.

At all of the Vision meetings I’ve been involved in. When I stand in front of you here. In the room. Online. By coming to WLIC, by following our livestream, you are joining this transformation. And in turn, you will be agents of change in your communities.

So, it’s true. Transformed societies do require libraries to transform. But I like better the order proposed by our hosts this year: Transform libraries. Transform societies.

We are the motors of change, and we are ready. Ready to move up a gear. It is our duty. And our opportunity.  Because societies are better, fairer, stronger and more diverse for being shaped by libraries.

I want to invite you tomorrow to the President’s meeting, where we will hear from five past holders of the role. We’ll be talking about a key driver of transformation – mindset change. It will be a particular honour to me to share the stage with five people who have inspired me with their ideas. Who have fuelled my motor for change.

IFLA of course is undergoing its own transformation. And you are also all part of this. Because the success of an organisation – of a profession – depends on looking at itself as a whole. Making when every single person, every voice, count. Drawing on the sum of its ideas and turning these into actions to reach common goals. Drawing on the talent, experience and diversity of its Governing Board. Please stand up.

But I want to highlight in particular the contribution of one person here. Gerald Leitner, our Secretary General now for over two years. He is the driving force behind efforts to build a new architecture for IFLA. A more participatory and inclusive organisation.

This is not just nice words in a speech. But real actions, real transformation, day after day.

So, join me in a warm applause to welcome Gerald Leitner.

Glòria Pérez-Salmerón
IFLA President

:كلمة جيرالد لايتنر، أمين عام الإفلا

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:00

 

لنص الكامل لكلمة جيرالد لايتنر في الجلسة الافتتاحية يوم السبت 25 أغسطس 2018

الإفلا، الزملاء الأعزاء المُجتمعون في هذه القاعة وخارجها وأصدقاء المكتبات حول العالم...صباح الخير.

إنه لمن الرائع أن نعود إلى آسيا بعد خمس سنوات في مؤتمرنا هذا، إننا المؤسسة العالمية الرائدة التي تُمثل المهن المكتبية والمعلوماتية بل تهدف للوصول إلى جميع أنحاء العالم.

إننا متحمسون جدًا أن مؤتمر كوالا لمبور –وبفضل الدعم القوي الذي حصلنا عليه من اللجنة الوطنية الماليزية-  سيُمكن العديد من الزملاء من ماليزيا فحسب والبلدان المجاورة والقارة الآسيوية بأسرها من خوض تجربة مؤتمر الإفلا العالمي للمكتبات والمعلومات ومنهم من يحضره لأول مرة، وهذا شيء في غاية الأهمية.

ولكننا نعلم أيضًا أن مدينة كوالا لمبور الرائعة بعيدة جدًا عن المناطق الأخرى في العالم ولن يتمكن الجميع من الانضمام إلينا، لذا؛ وللمرة الثانية، ستبث الإفلا أجزاءًا من المؤتمر مُباشرة عبر الإنترنت مجانًا؛ ليصل إلى مُجتمع المكتبات على مستوى العالم.

ولأن الإفلا تتطلع دائمًا للنمو والتطور فالبث المُباشر هذا العام أفضل من العام الماضي، سنمنح زملاءنا حول العالم فرصة المُشاركة أكثر من أي مرة سابقة سنجعلهم يُشاركون في تسع جلسات.

سنبث أكثر خمس جلسات رواجًا وأربع جلسة هامة أخرى من جلسات الوحدات المهنية، وهو ما سيسمح للجميع حتى في منازلهم أن يعيشوا أجواء المؤتمر ونود بكل تأكيد أن نراكم جميعًا في مؤتمرنا القادم المُقرر انعقاده في العاصمة اليونانية أثينا.

تقوم المكتبات وما تقدمه من خدمات على القيم، ولطالما دعمت الإفلا كونها الصوت الذي يُمثل المكتبات حول العالم الحريات الأساسية وأسس الإتاحة والتمكين وعدم التمييز.

بدءًا من المؤتمر العالمي السنوي للمكتبات والمعلومات وصولاً إلى عمل أعضائنا اليومي حول العالم، يُدافع مُجتمع المكتبات هذه الأسس ويروج لها، إن المُجتمعات المُتعلمة التي تُشارك ولديها معلومات التي نسعى للوصول إليها تقوم على حرية التعبير والوصول إلى المعلومات من خلال خدمات مكتبية عالية الجودة مُتاحة للجميع.

إنه جهد ضروري ومتواصل، فنحن لا نعيش اليوم في عالم يُشاركنا المبادئ ولكننا لسنا مسلوبي القوى.

يُتيح المؤتمر العالمي للمكتبات والمعلومات فرصة مُميزة لإحداث فارق.

لقد انعقد مؤتمرات الإفلا على مدار العشرة سنوات الماضية في خمس قارات مُختلفة، مما أتاح للآلاف من أعضاء الإفلا المُشاركة في المؤتمر، كما أثبت ذلك للبلدان المُضيفة إثباتًا قاطعًا على ما تملكه المكتبات من قوة للتغيير.

يُمكن أن يكون المؤتمر العالمي للمكتبات والمعلومات بداية لحوار يقوي صوت المكتبيين بدعمه مُشاركة الجميع لأنه يُقرب المؤتمر لأكبر قدر مُمكن من الأعضاء ويوسع نطاق المُشاركة من كل مكان، كما يُلقي المؤتمر الضوء على قيم المكتبات وأهمية ما تقدمه من خدمات.

سيُشاركنا كل من حضر هذا المؤتمر سواء بنفسه أو عبر الإنترنت في الترويج للمكتبات وخدماتها وقيمها، وبناء مُجتمع مكتبات قوي هنا في آسيا وفي جميع أنحاء العالم، فدعونا نقوم بكل ما في وسعنا لتحقيق أفضل ما يُمكن خلال الأيام القادمة.

يُشكل تقرير رؤية الإفلا العالمية ناتج إسهامات الزملاء من 190 دولة من القارات السبع ويوضح أننا وباختلاف الأقاليم وأنواع المكتبات وعدد سنين الخبرة نشترك في الالتزام بقيمة ودور المكتبة، ولم تحظ قيمة بشعبية أكثر من الالتزام بالمساواة والحرية في الوصول إلى المعلومات والمعارف.

لم يسبق أن كانت هناك مبادرة مثل رؤية الإفلا العالمية، تُعطي كل مكتبي حول العالم الفرصة في المُشاركة، ولم يسبق أن شارك هذا العدد من المكتبيين من جميع أنحاء العالم في حوار عالمي واحد.

أستطيع كأمين عام الإفلا أن أقول بأعلى صوتي وأنا فخور: لم يسبق أن استطاعت مؤسسة في مجال الثقافة والتعليم والعلوم أن تقوم بمبادرة ديمقراطية إلى هذا الحد يُشارك فيها الجميع، إن تقرير رؤية الإفلا العالمية هو تجسيد لهذه الفكرة الجديدة و لقوة مجال المكتبات المُتحد وما يُمكن أن يُحققه.

إننا في بداية طريق استغلال كل هذه الفرص العظيمة التي يُقدمها تقرير الرؤية العالمية ونحتاجكم جميعًا ونحتاج أفكاركم وعملكم، وسنصدر ظهر الأحد النسخة الكاملة من التقرير.

سنؤسس معكم أكبر مستودع أفكار لنجل الرؤية العالمية حقيقة ومصدر إلهام لعمل المكتبيين يوميًا، ولكن كل هذا يعتمد عليكم أنتم وعلى خبرتكم  ومُشاركتكم ومدى ابتكاركم، إن رؤية الإفلا العالمية هي أنتم، فتعالوا بأفكاركم ورشة عمل الرؤية العالمية بعد ظهر يوم الأحد.

نؤمن أن مجال مكتبات مُتحد ومُتصل يستطيع تمكين المكتبات من القيام بأحد أهم أدوارها ألا وهو: بناء مُجتمعات مُتعلمة لديها معلومات يُشارك فيها الجميع.

يعمل مكتب الإفلا الرئيسي تحقيق طمحنا في تحويل الرؤية العالمية إلى واقع، وعلى إيجاد أدوات جديدة تدعم الأعضاء بصورة أكثر فعالية وكفاءة وعلى تقوية مكانة المكتبات حول العالم.

لقد جئنا إليكم بأفكار وخدمات جديدة، سنعرض بعضًا منها خلال جلسة أهم الأنباء صباح غد. إننا مُهتمون للغاية بمُناقشة هذه الأفكار معكم أكثر خلال هذا الأسبوع وأن نتلقى تعليقاتكم وآراءكم وأن نعمل على تطويرها بالتعاون معكم فلا تفوتكم فرصة المُشاركة.

أيها الزملاء أنا متأكد من أن مؤتمرنا في كوالا لمبور الجميلة سيكون حيويًا، بأكثر من 250 خلسة و500 مُتحدث و3516 مُشارك من 112 دولة، وهوما سيمنحكم فرصة مُميزة تكوين صورة واضحة لما يجري في مجال المكتبات حول العالم، فاستغلوا هذه الفرصة وشاركوا فيها وكونوا شبكات اتصال جديدة.

اتطلع للقاء أكبر قدر منكم خلال المؤتمر لمعرفة رأيه وتعليقاته.

أتمنى لكم مؤتمرًا ناجحًا، أراكم في الجلسات والاجتماعات ولا تفوتكم جلسة الجمعية العامة يوم الثلاثاء .

استمتعوا بأكثر مؤتمر للمكتبات والمعلومات يجمع العالم حوله.

جبرالد لايتنر

أمين عام الأفلا

国际图联秘书长杰拉德·莱特内开幕式致辞

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:00

 

杰拉德·莱特内Gerald Leitner)在2018825日(星期六)所发表的开幕致辞(全文)

 

国际图联,早上好!亲临这富丽堂皇会场的各位同仁,早上好!全世界的同仁和朋友们,早上好!

 

时隔五年,国际图联大会重回亚洲,我倍感激动。作为代表图书馆与信息专业的全球领导组织,国际图联负有联结世界各地区的使命。

 

在马来西亚国家委员会的大力支持下,我们十分欣喜地看到本次大会上,不仅有马来西亚的众多同仁,还有来自邻国和整个亚洲地区的众多同仁,他们都有机会参与国际图联世界图书馆与信息大会,其中有些同仁是首次参会。这对我们来说意义重大!

 

当然,我们也注意到吉隆坡这个美丽的城市与其他地区相距甚远,并不是所有人都能亲临会场。

 

因此,国际图联将有史以来第二次直播世界图书馆与信息大会的部分内容,并无偿提供给全球图书馆界。

 

国际图联始终希望自身有所成长、有所提升、不断进步,我们的直播服务相较于去年自然也更加优质。我们将为世界各地同仁提供参与九场分会的机会,场次多于以往。

我们会直播五场最受欢迎的国际图联分会和四场极其重要的专业分会,让不能亲临会场的同仁也有机会体验这无与伦比的盛会。当然,我们希望在明年希腊雅典召开的大会上见到各位。

图书馆及其提供的服务建立于价值观之上。国际图联作为全球图书馆代言人,始终大力支持各项基本自由权利,推进信息获取、赋权和无歧视原则的实现。

大到年复一年的世界图书馆与信息大会,小到全球会员们日复一日的工作,图书馆界都在捍卫并推进这些原则的实现。而我们寻求构建信息互通的文明参与型社会依赖于公众的自由表达和信息获取,这一切都来源于图书馆提供的高质量服务。

这一努力势在必行,也需坚持不懈。在当前的世界中,我们的价值观尚未被普遍共享。但我们并非无能为力。

世界图书馆与信息大会为推动进步提供了难得的机遇。

在过去的十年里,国际图联世界图书馆与信息大会已经在五大洲举办,让成千上万图书馆界成员参与其中。它还为主办城市和地区带来活力,为图书馆带来转型动力。

通过提升包容性-无论是使大会距离上尽可能贴近会员,还是增加其他地区参与-世界图书馆与信息大会将成为坚定图书馆员决心和增强话语权、强调图书馆价值观和服务重要性等一系列对话的起点。

无论在现场还是在线上,所有参加会议的同仁都可以和我们一道推动图书馆发展、提高图书馆服务水平、提升图书馆价值,在亚洲及世界各地构建一个更强大的图书馆界。让我们在未来的日子里充分利用这一机遇!

国际图联全球愿景报告是全球190个国家和七大洲同仁共同努力的成果,报告表明无论在哪个地区、何种类型图书馆工作,无论有多长时间的图书馆工作经验,我们都对图书馆的持久价值和职能有着坚定信念。在全球图书馆界,没有什么比平等、自由获取信息和知识的信念更重要。

从未有过国际图联全球愿景这样的倡议,让每一个图书馆员都有机会做出贡献。也从未有过如此多来自世界各地的图书馆员参与到同一个全球对话中。

作为国际图联秘书长我响亮且自信地说:世界上没有其他任何文化、教育和科学组织能够在全世界推行如此包容而民主的进程。国际图联全球愿景报告体现了国际图联的新构想以及一个联合起来的图书馆界的力量和潜能。

但一切才刚刚开始。为了实现全球愿景报告中确定的全部重大机遇,我们需要你们所有人,需要你们的想法和行动。

周日下午我们将发布完整版国际图联全球愿景报告。

我们将同你们一道打造最大的“点子商店”,把国际图联的全球愿景化为实际行动——将图书馆员的战略和日常工作化为灵感来源。这一切依赖于你们——你们的经验、创造性和参与度。国际图联和全球愿景——与你们密不可分。请把你们的想法带到周日下午的全球愿景研讨会上。

我们坚定地相信,只有紧密联结的图书馆界才能真正发挥图书馆应有的潜力:构建信息互通的文明参与型社会。

为了实现这一宏伟目标,为了实现全球愿景,国际图联总部将全力以赴。我们正致力于开发新工具,以更高效地为国际图联会员提供支持,提升全球图书馆的地位。

我们将在本届大会上为你们呈现异彩纷呈的新理念与新服务!

在明天举办的 “国际图联亮点会议”上,我们将为大家呈现其中的一部分。

我们非常希望在这一周内与你们进一步探讨相关内容,听取你们的意见和反馈,并同你们一道更有效地解决问题。请不要错过这个参与和贡献的机会。

各位同仁,本届在美丽的吉隆坡召开的大会将是一场活力四射的盛会。250余场分会,500余名发言人,来自112个国家的3516名代表,将赋予你们独一无二的机会来领略当今全球图书馆界缤纷多彩、鼓舞人心的壮丽画卷。请利用这个机会搭建属于你们自己的网络并成为其中的积极份子!

我衷心希望能在会议期间尽可能多地与你们交流,获取你们的意见与反馈。

祝愿各位参会顺利,让我们一同参与这些精彩绝伦、激动人心的大会和各专业分会,另请不要错过周二举办的全体会员大会。

请享受全世界最国际化的图书馆与信息大会吧!

杰拉德·莱特内(Gerald Leitner

国际图联秘书长

Rede des IFLA Generalsekretärs Gerald Leitner auf der Eröffnungssitzung

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:00

Vollständige Transkription der Rede von Gerald Leitner, vorgetragen während der Eröffnungssitzung am Samstag, den 25. August 2018

Guten Morgen IFLA, guten Morgen Kolleginnen und Kollegen hier in diesem spektakulären Raum, und guten Morgen Kolleginnen und Kollegen sowie Bibliotheksfreundinnen und -freunde auf der ganzen Welt.

Es ist fantastisch, nach fünf Jahren mit unserem Kongress zurück in Asien zu sein. Als führende globale Organisation, die den Berufszweig Bibliothek und Information repräsentiert, ist es die Mission der IFLA, alle Teile der Welt zu erreichen.

Und wir sind begeistert darüber, dass mit diesem Kongress hier in Kuala Lumpur – dank der starken Unterstützung des malaysischen Nationalkomitees – viele Kolleginnen und Kollegen aus Malaysia, aus den Nachbarländern und ganz Asien die Möglichkeit haben, einen IFLA Weltkongress Bibliothek und Information zum ersten Mal erleben zu dürfen. Das ist sehr wichtig!

Aber natürlich sind wir uns darüber im Klaren, dass die wundervolle Stadt Kuala Lumpur sehr weit entfernt von anderen Gegenden ist und sich nicht alle uns anschließen können.

Daher wird die IFLA zum zweiten Mal Teile des Weltkongresses Bibliothek und Information live streamen und der weltweiten Bibliothekscommunity ohne jegliche Kosten zukommen lassen.

Und weil die IFLA stets wachsen, besser werden, sich optimieren möchte, ist unser Livestream auch ausgereifter als im letzten Jahr. Wir werden Kolleginnen und Kollegen aus der ganzen Welt die Möglichkeit geben, an neun Sitzungen teilzunehmen. Das ist mehr als je zuvor.

Wir streamen die fünf beliebtesten IFLA-Sitzungen und vier sehr wichtige Veranstaltungen der Fachgruppen. Das erlaubt unseren Kolleginnen und Kollegen zuhause, in die Konferenz hineinzuschnuppern. Denn natürlich möchten wir Sie alle auf unserem Kongress nächstes Jahr in Athen, Griechenland, sehen.

Bibliotheken und die Angebote, die sie bieten, bauen auf Werten auf. Die IFLA, als globale Stimme der Bibliotheken, hat stets eine starke Position eingenommen zugunsten grundlegender Freiheiten in der Förderung der drei Prinzipien Informationszugang, Mitwirkung und Antidiskriminierung.

Vom jährlichen Weltkongress Bibliothek und Information bis hin zur alltäglichen Arbeit unserer Mitglieder auf der ganzen Welt verteidigt und befördert die Bibliothekscommunity diese Prinzipien. Eine kompetente, gut informierte und teilnehmende Öffentlichkeit, die wir zu erschaffen suchen, beruht auf freier Meinungsäußerung und dem freien Zugang zu Informationen durch qualitativ hochwertige Bibliotheksangebote für alle.

Dabei handelt es sich sowohl um notwendige als auch fortlaufende Bemühungen. Wir leben augenblicklich nicht in einer Welt, in der unsere Werte allgemein geteilt werden. Aber wir sind nicht machtlos.

Alle, die an dieser Konferenz teilnehmen, sei es persönlich oder virtuell, werden die Möglichkeit haben gemeinsam mit uns Bibliotheken, ihre Dienstleistungen und Werte zu fördern, um eine immer stärkere Gemeinschaft hier in Asien und in allen Teilen der Welt zu formen.

Lasst uns in den kommenden Tagen so viel wie möglich aus dieser Gelegenheit machen!

Der Global Vision Report - das Ergebnis von Beiträgen der Kolleginnen und Kollegen aus 190 Ländern aller sieben Kontinente - zeigt, dass wir über alle Regionen und alle Bibliothekstypen hinweg und unabhängig von der Dauer unserer Bibliothekserfahrung eine tiefe Verpflichtung für den nachhaltigen Wert und die Rolle von Bibliotheken teilen. Und im weltweiten Bibliotheksumfeld wurde kein Wert höher gewichtet als die Verpflichtung zu einem gleichberechtigten und freien Zugang zu Information und Wissen.

Niemals zuvor gab es eine solche Initiative wie die IFLA Global Vision, die jeder Bibliothekarin und jedem Bibliothekar auf der Welt die Möglichkeit gibt, sich einzubringen - und niemals zuvor haben so viele Bibliothekarinnen und Bibliothekare aus so vielen Teilen der Welt zu einer einzelnen, globalen Diskussion beigetragen.

Und als Generalsekretär der IFLA sage ich es laut und stolz: Keine andere Organisation aus dem Kultur-, Bildungs- und Wissenschaftssektor der Welt war imstande einen derart inklusiven und demokratischen Prozess in Gang zu setzen. Der IFLA Global Vision Report manifestiert die Kraft und das Potential eines vereinten Bibliotheksbereichs.

Aber wir stehen erst am Anfang. Für die Verwirklichung all dieser großartigen Möglichkeiten, die der IFLA Global Vision Report aufzeigt, benötigen wir Sie alle. Ihren Rat und Ihre Taten.

Am Sonntagnachmittag werden wir die vollständige Fassung des Reports veröffentlichen.

Zusammen mit Ihnen werden wir den größten Ideenpool für Handlungsmöglichkeiten erschaffen, um unsere Global Vision Realität werden zu lassen - eine Quelle der Inspiration für die strategische wie tägliche Arbeit von Bibliothekarinnen und Bibliothekaren. Aber all das hängt von Ihnen ab, von Ihrer Erfahrung, Ihrer Kreativität. Die IFLA und die Global Vision - das sind Sie. Bringen Sie Ihre Ideen am Sonntagnachmittag mit zum Global Vision Workshop.

Wir sind fest davon überzeugt, dass nur eine vereinte und vernetzte Bibliothekscommunity dazu in der Lage sein wird, das wahre Potential von Bibliotheken auszuschöpfen: eine gebildete, gut informierte und partizipative Öffentlichkeit zu schaffen.

Um dieses ambitionierte Ziel zu erreichen, um die Global Vision umzusetzen, schaltet das IFLA-Hauptquartier bereits einen Gang hoch. Wir arbeiten an neuen Werkzeugen, um unsere Mitglieder effektiver zu unterstützen und die Stellung von Bibliotheken weltweit zu stärken.

Wir haben Ihnen viele neue Ideen und Services mitgebracht!

Morgen früh auf der IFLA Highlights Session werden wir Ihnen allen einige davon vorstellen.

Wir sind wirklich daran interessiert, diese mit Ihnen im Laufe der kommenden Woche weiter zu diskutieren, um Ihren Input und Ihr Feedback zu erhalten - und um sie so effizient wie möglich gemeinsam mit Ihnen zu entwickeln. Verpassen Sie nicht die Gelegenheit dazu beizutragen!

Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich bin sicher, dass wir hier im schönen Kuala Lumpur einen dynamischen Kongress erleben werden. Über 250 Sessions, über 500 Rednerinnen und Redner, und 3516 Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus 112 Ländern werden Ihnen die einzigartige Gelegenheit bieten, ein buntes und inspirierendes Bild dessen zu erhalten, was derzeit in der Bibliothekswelt geschieht. Nutzen Sie diese Gelegenheit, werden Sie ein aktiver Teil davon, und schaffen Sie sich Ihr eigenes Netzwerk!

Ich freue mich sehr darauf, so viele wie möglich von Ihnen während der Konferenz zu treffen und Ihre Ideen und Ihr Feedback zu erhalten.

Ich wünsche Ihnen eine tolle Konferenz, schauen Sie in viele fantastische Sessions und aufregende Meetings hinein, und verpassen Sie nicht die Generalversammlung am Dienstag.

Genießen Sie die internationalste Bibliotheks- und Informationskonferenz der Welt!

Gerald Leitner
IFLA Generalsekretär

Discours inaugural de Gerald Leitner, Secrétaire général de l’IFLA

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 08:00

Transcription intégrale du discours de Gerald Leitner prononcé lors de la session inaugurale le samedi 25 Aaût 2018

Bonjour l’IFLA, bonjour chers collègues dans cette salle spectaculaire et bonjour collègues et bibliothécaires du monde entier.

C’est formidable d’être de retour en Asie avec notre congrès cinq ans après. En tant que première organisation représentant la profession des bibliothèques été l’information, l’IFLA a pour mission de la promouvoir dans toutes les régions du monde. 

Et nous sommes très  excités à l’idée qu’avec ce congrès de Kuala Lumpur – grâce au puissant soutien du Comité national de Malaisie – de nombreux collègues de Malaisie, mais aussi des pays voisins et de l’ensemble de la région asiatique, auront la possibilité de faire l’expérience d’un Congrès mondial des bibliothèques et de l’information de l’IFLA pour la première fois. Car ceci est très important !

Mais bien entendu, nous sommes conscients que la formidable ville de Kuala Lumpur est très éloignée d’autres régions, et que tout le monde ne sera pas en mesure de nous rejoindre.

C’est pourquoi, et pour la seconde fois, l’IFLA diffusera en direct certains moments du Congrès mondial des bibliothèques, et nous pourrons en faire profiter la communauté mondiale des bibliothèques sans aucun coût. 

Et parce que l’IFLA veut se développer, s’améliorer, devenir meilleure, notre offre de diffusion en direct est également d’une qualité bien supérieure à celle de l’année passée. Nous donnerons aux collègues du monde entier la possibilité de participer à neuf sessions. Soit davantage que ce n’a jamais été le cas.

Nous diffusons les cinq sessions de l’IFLA les plus notoires et quatre très importantes sessions des unités professionnelles.  Cela permettra  aux collègues chez eux de se faire une idée de ce congrès, et sans nul doute nous voulons tous vous voir à notre congrès de l’année prochaine à Athènes, en Grèce.   

Les bibliothèques, tout comme les services qu’elles procurent, sont fondés sur des valeurs. L’IFLA, en tant que voix mondiale des bibliothèques, a toujours adopté une position forte en faveur des libertés fondamentales, en en promouvant les principes de l’accès, de l’émancipation, et de la non-discrimination. 

Depuis le Congrès mondial des bibliothèques jusqu’aux travaux quotidiens de nos adhérents dans le monde entier, la communauté des bibliothèques défend et promeut ces principes. Les sociétés instruites, informées et participatives auxquelles nous aspirons exigent la liberté d’expression et d’accès à l’information à travers des services de bibliothèques de haute qualité et accessibles à tous. 

C’est là à la fois une nécessité, et un effort permanent. Nous ne vivons pas actuellement dans un monde où nos valeurs sont partagées de façon universelle. Mais nous ne sommes pas dénués de pouvoirs.

Le Congrès  mondial des bibliothèques et de l’information présente une occasion sans pareille de conduire le progrès.

Au cours des dix années passes, les Congrès mondiaux des bibliothèques et de l’information se sont tenus sur cinq continents différents, offrant la possibilité à des milliers de membres de notre communauté de participer. Cela a aussi montré aux villes et aux régions d’accueil la preuve de l’enthousiasme, et du pouvoir transformant des bibliothèques. 

En promouvant l’inclusion, à la fois en organisant le congrès aussi près que possible de nos adhérents, et en maximisant la participation de ceux qui viennent d’ailleurs, le CMBI peut être le point de départ d’un dialogue qui aide à renforcer la détermination et l’expression des bibliothécaires, à souligner les valeurs des bibliothèques, et l’importance des services qu’elles procurent. 

Et quiconque participe ainsi à ce congrès, en personne ou de façon virtuelle, sera en mesure de se joindre à l’effort de promotion des bibliothèques, de leurs services et de leurs valeurs, de façon à construire une communauté encre plus forte ici en Asie et dans toutes les régions du monde. Tirons le meilleur de cette occasion au cours des prochains  jours !

Le Rapport sur la Vision Globale – le résultat de la contribution de collègues de 190 pays et de sept continents – nous montre qu’à travers toutes les régions, tous les types de bibliothèques, et quelle que soit le nombre d’années d’expérience, nous partageons un engagement profond en faveur du rôle et de la valeur durable des  bibliothèques. Et à travers le monde des bibliothèques, aucune valeur n’a été appréciée plus fortement que l’engagement en faveur du libre accès à l’information et au savoir.

Le Vision Globale de l’IFLA est une initiative sans précédent, qui donne à chaque bibliothécaire dans le monde la possibilité de contribuer au débat – et c’est la première fois que tant de bibliothécaires du monde entier contribuent à une seule et même conversation mondiale.

En tant que secrétaire général de l’IFLA je le dis haut et fort et avec fierté : aucune autre organisation dans le domaine de la culture, de l’éducation et de la science dans le monde n’a été à même de lancer un processus inclusif et démocratique mondial de cette nature.  Le rapport sur la Vision Globale de l’IFLA est la manifestation d’une nouvelle conception de l’IFLA et de la puissance et du potentiel d’un monde des bibliothèques unifié.

Mais ce n’est qu’un début. Pour que toutes les grandes opportunités identifiées dans le rapport sur la Vision Globale se réalisent, nous avons besoin de vous tous. De vos idées, et de vos actions. 

Ce samedi après-midi nous publierons la version complète du rapport. 

Ensemble, nous allons créer la plus grosse boîte à idées d’actions possible, afin de faire de la Vision Globale une réalité : une source d’inspiration pour le travail stratégique et quotidien des bibliothécaires.  Mais cela dépend de vous, de votre expérience, de votre créativité, de votre implication. L’IFLA et la Vision Globale : c’est vous. Ajoutez vos idées à l’atelier sur la Vision Globale ce dimanche après-midi.

Nous sommes profondément convaincus que seul un monde des bibliothèques unifié sera à même d’accomplir une des véritables potentialités des bibliothèques : la constitution de sociétés instruites, informées et participatives.  

Afin d’atteindre à cet objectif ambitieux, et de réaliser la Vision Globale, le siège de l’IFLA a déjà franchi une étape. Nous sommes en train de travailler à de nouveaux outils qui aideront nos adhérents à renforcer de manière efficace la position des bibliothèques dans le monde.

Nous avons pour vous bien des idées et des services !

Demain matin, pendant la session des Moments forts de l’IFLA, nous en présenterons certains à vous tous. 

Nous sommes vraiment soucieux d’en discuter avec vous plus à fond pendant la semaine, de recueillir vos contributions, votre avis – et de développer tout cela de la manière la plus efficace possible et avec vous !  Ne laissez pas passer cette occasion d’avoir voix au chapitre.

Chers collègues, je suis certain que nous ce sera un brillant congrès ici dans cette belle ville qu’est Kuala Lumpur. Plus de 250 sessions, plus de 500 intervenants, et 3516 congressistes venus de 112 pays vous donneront la possibilité sans équivalent de vous faire une idée pleine de couleurs et d’inspiration de ce qui est en train de passer en ce moment dans le monde des bibliothèques. Saisissez-vous de cette opportunité, soyez-en  un acteur, et créez-vous votre réseau !

Je suis impatient de rencontrer autant d’entre vous que possible pendant le congrès, et d’entendre os idées et votre avis.

Je vous souhaite un beau congrès, je vous verrai  au cours de nombreuses et merveilleuses sessions, dans des réunions passionnantes, et ne loupez pas l’Assemblée générale de mardi prochain.  

Profitez au mieux du plus international des congrès mondiaux des bibliothèques et de l’information !

Gerald Leitner
Scrétaire général de l’IFLA

Reminder - our open session on Designing Inclusive Libraries takes place Sunday 26th

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 06:06

A reminder that our open session Designing Inclusive Libraries takes place tomorrow at 16.00 in conference hall 3.  We have a super progamme featuring speakers from Europe, Africa and the US.   For more see /files/assets/library-buildings-and-equipment/Conferences/malaysia/program-iflawlic2018.pdf

Build Skills, Fight Censorship: IFLA’s Response to Fake News

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 02:00

Misinformation online can both distort decision-making by individuals and harm debate across societies. Yet at the same time, the notion of a fight against ‘fake news’ is also serving as an excuse for repressive laws that curb free speech. An effective response must be built on stronger media and information literacy and greater confidence in the digital environment, and care not to take steps that risk limiting freedom of access to information. Libraries can help.

‘Fake news’ is a topic of intense discussions in many parts of the world. There are major concerns that deliberate misinformation can undermine democratic decision-making, and lead to confusion and doubt in the lives of individuals.

Clearly the spread of inaccurate information with the intent to deceive it is not new. However, the speed at which digital news can be produced and travel makes the prevalence of ‘fake news’ a worrying trend.

The Library Contribution

Libraries have a significant role to play in this debate, given their institutional and ethical commitment to helping users access reliable and authentic information.

IFLA has been active for years in work on media and information literacy. For WLIC 2017, IFLA launched its statement on digital literacy, underlining how the ability to harness the potential of digital tools is essential to a democratic society and engaged citizenry.

For WLIC 2018, the IFLA Statement on Fake News reiterates the vital role libraries have in combating misinformation by providing the tools and skills to detect and recognize it. The expertise of librarians makes our institutions unique in their ability to help citizens to evaluate critically the information they find online.

In parallel, libraries combat censorship by defending free speech and freedom of information as a fundamental human right. The Statement underlines this role, and calls on governments to resist the temptation to implement far-reaching ‘bans’ which harm intellectual freedom.

Download the full statement [PDF] and use it in your own advocacy work. Let decision-makers know that libraries are more essential than ever, and that education is the only sustainable response to ‘fake news’.

Kompetenzen entwickeln, Zensur bekämpfen: Antwort der IFLA auf Fake News

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 02:00

Desinformation im Netz kann sowohl die Entscheidungsfindung von Individuen verzerren als auch Diskussionen über Gesellschaftsgrenzen hinweg beeinträchtigen. Doch zugleich dient die Auffassung eines Kampfes gegen „Fake News“ auch als Entschuldigung für repressive Gesetze, die die Redefreiheit einschränken. Eine effektive Antwort darauf sollte auf einer verbesserten Medien- und Informationskompetenz und größerem Vertrauen in die digitale Welt basieren, sowie der Sorge darum, keine Schritte zu ergreifen, die den freien Zugriff auf Information riskieren. An dieser Stelle können Bibliotheken helfen.

„Fake News“ sind Thema intensiver Diskussionen in vielen Teilen der Welt. Es gibt große Bedenken, dass bewusste Desinformation demokratische Entscheidungsfindungen untergraben und im Leben von Individuen zu Verunsicherung und Zweifel führen können.

Gewiss ist die Verbreitung unzutreffender Information mit dem Ziel zu täuschen nicht neu. Dennoch macht die Schnelligkeit, mit der digitale News produziert werden können und sich fortbewegen, die Verbreitung von „Fake News“ zu einem besorgniserregenden Trend.

Der Beitrag von Bibliotheken

Bibliotheken spielen in dieser Diskussion eine bedeutende Rolle, wenn man ihre institutionelle und moralische Verpflichtung bedenkt, ihre Nutzerinnen dabei zu unterstützen, auf vertrauenswürdige und zuverlässige Information zuzugreifen.

Die IFLA ist bereits seit Jahren aktiv im Bereich der Medien- und Informationskompetenz. Für den WLIC 2017 hat die IFLA eine Stellungnahme zu digitaler Bildung veröffentlicht, die unterstreicht, wie wichtig es für eine demokratische Gesellschaft und engagierte Bürgerinnen ist, mit den Potenzialen digitaler Werkzeuge umgehen zu können.

Für den WLIC 2018 bestärkt die IFLA-Stellungnahme zu Fake News Bibliotheken in ihrer entscheidenden Rolle Desinformation zu bekämpfen, indem Werkzeuge und Fähigkeiten zu ihrer Erkennung  zur Verfügung gestellt und vermittelt werden. Die Expertise von Bibliothekarinnen macht unsere Einrichtungen einzigartig durch ihre Fähigkeit, Bürgerinnen dabei zu helfen, die Information, die sie online finden, kritisch zu evaluieren.

Gleichzeitig bekämpfen Bibliotheken die Zensur, indem sie die Rede- und Informationsfreiheit als wesentliches Menschenrecht verteidigen. Die Stellungnahme unterstreicht die Rolle von Bibliotheken; sie appelliert an die Regierungen, keine weitreichenden Verbote einzusetzen, die die intellektuelle Freiheit bedrohen.

Laden Sie die vollständige Stellungnahme [PDF] herunter und verwenden Sie sie für ihre eigene Interessenvertretung. Lassen Sie Entscheidungsträgerinnen wissen, dass Bibliotheken wichtiger sind denn je, und dass Bildung die einzige nachhaltige Antwort auf „Fake News“ ist.​

Développer des compétences et lutter contre la censure : la réponse de d’IFLA aux fausses nouvelles

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 02:00

La désinformation en ligne est susceptible à la fois de distordre les prises de décisions individuelles et de porter atteinte à la qualité du débat public dans toute la société. Pourtant, dans le même temps, la notion de lutte contre les « fausses nouvelles » est en train de servir d’excuse à des lois répressives qui brident la liberté d’expression. Une réponse efficace doit reposer sur une pratique plus avisée des médias, une meilleure maîtrise de l’information et une plus grande confiance dans l’environnement numérique, tout en faisant attention à ne pas prendre de mesures qui limiteraient la liberté d’accès à l’information. Les bibliothèques sont là pour aider.

Les “fausses nouvelles” font l’objet de débats intenses dans bien des parties du monde. Il existe une vive inquiétude que la désinformation délibérée puisse compromettre les prises de décisions démocratiques, et semer le doute et la confusion dans la vie des individus.

De toute évidence le fait de répandre des informations inexactes dans l’intention de tromper les gens n’est pas chose nouvelle. Cependant, la vitesse à laquelle les informations numériques peuvent être constituées et transmises fait de la diffusion des « fausses nouvelles » un phénomène préoccupant.

La contribution des bibliothèques

Les bibliothèques ont un rôle significatif à jouer dans ce débat, étant donné leur engagement moral et institutionnel à aider les usagers à accéder à des informations fiables et sincères.

L’IFLA a été active depuis des années dans le domaine de l’éducation aux médias et à l’information. Lors du CMBI de 2017, l’IFLA a publié sa déclaration sur la culture numérique, un document qui souligne la manière dont la capacité à maîtriser le potentiel des outils numériques est essentielle à une société démocratique et à une citoyenneté engagée.

Pour ce CMBI 2018, la Déclaration de l’IFLA sur les fausses nouvelles rappelle le rôle vital des bibliothèques dans la lutte contre la désinformation au moyen des outils et des compétences qui permettent de détecter et d’identifier celle-ci. L’expertise des bibliothécaires fait de nos institutions des endroits irremplaçables dès lors qu’il s’agit d’aider les citoyens à évaluer de manière critique les informations qu’ils trouvent en ligne.

En parallèle, les bibliothèques luttent contre la censure en défendant la liberté d’expression et d’accès à l’information en tant que droit de l’homme fondamental. La Déclaration souligne ce rôle, et en appelle aux gouvernements pour résister à la tentation de mettre en place des « interdictions » d’une portée excessive et susceptibles de porter atteinte à la liberté d’expression.  

Téléchargez la version intégrale de la Déclaration [PDF] et servez-vous en dans votre travail de plaidoirie. Faites savoir aux décideurs que les bibliothèques sont plus essentielles que jamais, et que l’éduction est la seule réponse durable aux « fausses nouvelles”.

:اكتساب المهارات والتصدي للرقابة: كيف تواجه الإفلا الأخبار المُزيفة

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 02:00

إن من شأن المعلومات الخاطئة الموجودة على الإنترنت أن تشوش صُنع القرار وتضر بالمُناظرات القائمة في المُجتمعات، ولكن فكرة التصدي "للأخبار المُزيفة" أيضًا تُشكل حجة لاستصدار قوانين قمعية، لذا؛ يجب أن يكون هناك رد فعل قائم على وسائل إعلام أقوى ومحو الأمية المعلوماتية وثقة أكبر في البيئة الرقمية رد فعل لا يتردد في اتخاذ خطوات تُخاطر بالحد من حرية الوصول إلى المعلومات، تستطيع المكتبات أن تفعل شيئًا.

تحظى قضية "الأخبار المُزيفة" بنقاشٍ هائل في مُختلف أنحاء العالم، وهناك قلق شديد من أن تتسبب الأخبار الخاطئة في تقويض القرارات الديمقراطية وتؤدي إلى التباس في حياة الأفراد.

إن نشر معلومات غير دقيقة بهدف مُخادعة الناس ليس بالأمر الجديد، ولكن سرعة إنتاج المعلومات الرقمية وانتشارها يُثير القلق من عالمٍ تسوده الأخبار المُزيفة.

ما تُسهم به المكتبة:

تستطيع المكتبات أن تلعب دورًا رئيسيًا في هذا الجدل من خلال التزامها المؤسسي والأخلاقي بمساعدة المُستخدمين في الوصول إلى معلومات دقيقة يُمكن الاعتماد عليها.

لقد عملت الإفلا على الإعلام ومحو الأمية المعلوماتية لسنوات عديدة الآن، وقد أصدرت عام 2017 بيانها حول محو الأمية الرقمية والذي يُشير إلى أن تسخير الأدوات الرقمية أضحى ضرورة للمُجتمع الديمقراطي ومُشاركة فعالة للمواطنين.

أما خلال المؤتمر العالمي للمكتبات والمعلومات لعام 2018، يؤكد بيان الإفلا حول الأخبار المُزيفة على الدور الهام الذي تلعبه المكتبات في التصدي للأخبار الخاطئة من خلال تقديم الأدوات والمهارات اللازمة للتمييز بين الأخبار الصحيحة وغير الصحيحة، إن خبرة المكتبيين تُميز مؤسساتنا بقدرتها على مُساعدة المواطنين على تقييم المعلومات التي يجدونها على الإنترنت.

في الوقت نفسه، تتصدى المكتبات للرقابة بالدفاع عن حرية التعبير والحصول على المعلومات كأحد أساسيات حقوق الإنسان، يوضح البيان هذا الدور ويدعو الحكومات إلى مقاومة وضع "موانع وعقبات" تضر بالحرية الفكرية على المدى الطويل.

يُمكنكم تحميل البيان الكامل واستخدامه خلال عملكم على مُناصرة المكتبات، وضحوا لصُناع القرار كيف أصبحت المكتبات مُهمة أكثر من أي وقتٍ مضى وأن التعليم هو الحل الوحيد للتصدي "للأخبار الخاطئة".

Развиваем навыки, боремся с цензурой: заявление ИФЛА о фейковых новостях

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 02:00

Ложная информация в интернете может как нарушать процесс принятия решений отдельными лицами, так и наносить ущерб дискуссиям в различных обществах. Но при этом идея борьбы с «фейковыми новостями» может заодно послужить причиной для принятия репрессивных законов, ограничивающих свободу слова. Эффективные ответные меры должны основываться на медийной и информационной грамотности и увеличении доверия к цифровой среде, а также на необходимости исключить шаги, которые могли бы ограничить свободу доступа к информации. Библиотеки могут помочь.

«Фейковые новости» сегодня находятся в центре интенсивных дискуссий по всему миру. Существуют серьезные опасения, что преднамеренная дезинформация может подорвать основы демократического процесса принятия решений и внести путаницу и сомнения в жизни людей.

Безусловно, распространение недостоверной информации с намерением ввести в заблуждение не является чем-то новым. Тем не менее, та скорость, с которой цифровые материалы сегодня создаются и распространяются, приводит к тревожной тенденции преобладания «фейковых новостей».

Вклад библиотек

Библиотекам отведена важная роль в этом вопросе, принимая во внимание их институциональную и этическую обязанность оказания помощи пользователям в получении доступа к надежной и достоверной информации.

ИФЛА уже много лет ведет работу по повышению медийной и информационной грамотности. На прошлом Конгрессе в 2017 году ИФЛА выступила с заявлением о цифровой грамотности, подчеркнув, что способность использовать весь потенциал цифровых инструментов имеет важное значение для развития демократического общества и вовлечения граждан.

Заявление ИФЛА о фейковых новостях на Конгрессе ИФЛА 2018 вновь напоминает о жизненно важной роли библиотек в борьбе с ложной информацией при помощи предоставления инструментов и навыков для ее обнаружения и распознавания. Обладая уникальным опытом, сотрудники библиотек имеют возможность помочь гражданам критически оценить ту информацию, которую они находят в интернете.

Параллельно с этим библиотеки борются с цензурой, защищая свободу слова и свободу информации как основополагающее право человека. В заявлении подчеркивается эта роль и содержится призыв к правительствам не поддаваться искушению налагать радикальные «запреты», наносящие ущерб интеллектуальной свободе.

Загрузите полный текст заявления [PDF] и используйте его при отстаивании собственных интересов. Необходимо донести до лиц, ответственных за принятие решений, что библиотеки сейчас важнее, чем когда-либо, и что просвещение является единственным рациональным ответом на «фейковые новости».

增强各项技能,对抗审查制度:国际图联应对假新闻的对策

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 02:00

网络虚假信息不仅影响个人决策而且危害社会舆论。然而与此同时,打击“假新闻”的概念又为限制言论自由的高压政策提供了借口。对此,行之有效的对策必须建立在更健全的媒体、信息素养以及对数字环境更强大自信的基础上,同时还要注意不要采取可能限制信息获取自由的措施。在这方面,图书馆大有可为。

“假新闻”是世界各地区的热议话题。主要关注点在于蓄意散布的虚假消息会危害民主决策,并导致对个人生活的困惑和怀疑。

虽然散布带有欺骗意图的不实消息确实不是什么新鲜事了,但是数字新闻的产生和传播速度使得“假新闻”的泛滥成为一种令人担忧的趋势。

图书馆的贡献

鉴于图书馆有帮助用户获取真实、可靠信息的法定义务和道德义务,因此在这场斗争中图书馆需要发挥重要作用。

国际图联多年来致力于媒体和信息素养方面的工作。2017年世界图书馆与信息大会(WLIC)期间,国际图联发布了其数字素养声明,强调利用数字化手段的能力对建设民主社会和增强公民参与的重要性。

2018年世界图书馆和信息大会期间,国际图联关于假新闻的声明重申了图书馆通过提供手段和技术来检测、识别虚假信息,打击虚假信息的重要作用。馆员的专业知识使得图书馆在帮助公民审慎评估网上获取信息方面的能力无可取代。

与此同时,图书馆通过捍卫言论自由和信息自由作为一项基本人权来对抗审查制度。国际图联关于假新闻的声明强调了这一作用,声明中呼吁各国政府抵制诱惑,不要实施危害知识自由且影响深远的“禁令”。

下载完整版声明(PDF)并将其运用到您的工作中。让决策者认识到图书馆前所未有的重要性,以及教育才是应对“假新闻”唯一可持续的对策。

Respuesta de la IFLA a las Noticias Falsas: Desarrollar Destrezas y Luchar contra la Censura

IFLA - შაბ, 25/08/2018 - 02:00

La información errónea que aparece online puede distorsionar la toma de decisiones de las personas y perjudicar el debate en las sociedades. Y, al mismo tiempo, la lucha contra las “noticias falsas” también está sirviendo de excusa para promulgar leyes represivas que frenan la libertad de expresión. Se debe dar una respuesta efectiva basada en unos medios de comunicación más fuertes, en la alfabetización informacional y en una mayor confianza en el entorno digital y se debe tener cuidado de no tomar medidas que corran el riesgo de limitar la libertad de acceso a la información. Las bibliotecas pueden ser de gran ayuda.

Las “Noticias falsas” son un tema sobre el que se está debatiendo intensamente en muchas partes del mundo. Existe una gran preocupación de que la información errónea deliberada pueda socavar la toma de decisiones democráticas y llevar la confusión y la duda a las vidas de las personas.

La difusión de información inexacta con la intención de engañar no es algo nuevo. Sin  embargo, la rapidez con la que las noticias digitales se producen y difunden hace que el predominio de las “noticias falsas” sea una tendencia preocupante.

La Contribución de las Bibliotecas

Las bibliotecas desempeñan un importante papel en este debate, dado su compromiso institucional y ético para ayudar a los usuarios a acceder a información fiable y auténtica.

La IFLA ha trabajado de forma activa durante años en la alfabetización informacional y mediática. Durante el WLIC de 2017, la IFLA publicó su declaración sobre la alfabetización digital, subrayando que la habilidad para aprovechar el potencial de las herramientas digitales es esencial para una sociedad democrática y una ciudadanía comprometida.

Durante el WLIC de 2018, la Declaración de la IFLA sobre las Noticias Falsas reitera el papel esencial que desempeñan las bibliotecas para combatir la información errónea ofreciendo las herramientas y destrezas para detectarla y reconocerla. La experiencia profesional de los bibliotecarios hace que nuestras instituciones sean únicas a la hora de ayudar a los ciudadanos a evaluar de una forma crítica la información que encuentran online.

Al mismo tiempo, las bibliotecas combaten la censura defendiendo la libertad de expresión y de información como un derecho humano fundamental. La declaración subraya este papel y pide a los gobiernos que resistan la tentación de realizar “prohibiciones” de gran repercusión que perjudiquen la libertad intelectual.

Descargue la declaración completa [PDF] y úsela en su trabajo en defensa de las bibliotecas. Haga saber a los responsables de la toma de decisiones que las bibliotecas son más esenciales que nunca y que la educación es la única respuesta sostenible a las “noticias falsas”.

Join us for a video presentation at WLIC2018!

IFLA - პარ, 24/08/2018 - 19:30

IFLA LGBTQ Users SIG is not hosting a conference session at WLIC2018 because of the human rights situation for LGBTQ+ people in Malaysia.

 

Instead, please enjoy this video presentation from Australian librarian and LGBTQ+ activist, Clare O’Hanlon. Clare’s presentation will take place as part of the Women, Information & Libraries session on Wednesday 29 August at 8.30am (Ballroom 1).

 

If you’re at WLIC 2018 come along to see Clare’s video and learn about LGBTQ+ library services, programs and collections. We will also make Clare’s presentation available here on the IFLA website after the conference.

 

Open, Transparent and Free: Libraries Defend an Internet that Works for Users at LACIGF

IFLA - ოთხ, 22/08/2018 - 19:08

Given libraries’ contribution to expanding access – and reliance on the right laws and infrastructures – they have an important place in discussions about the future of the Internet. The Latin America and Caribbean Internet Governance Forum is no exception. IFLA’s representatives at the latest edition provided the following report.

Between July 31 and August 2, the 11th Latin America and Caribbean Internet Governance Forum (LACIGF), a regional preparatory meeting for the Internet Governance Forum (IGF) took place in Buenos Aires, Argentina. Its goal - to identify regional priorities for policies on infrastructure, and network management and administration.

Just like other IGF meetings, LACIGF uses a multistakeholder model. This allows for and promotes participation and dialogue between actors from the public and private sectors, civil society, the technical community and the academic community. All actors take part on an equal footing, with the objective of advancing discussion and building consensus.

During the three days, a great variety of topics of great relevance for libraries were addressed, notably relating to ethical questions and Internet administration.

These included online data privacy and information self-determination; net neutrality and the policies that legislators and users apply in this regard; the information divide gap from the social, political and gender point of view; fake news and misinformation campaigns; community networks and the dichotomy between the the profit motive and the need for inclusion; policies on freedom of expression; intermediary regulation, and finally the applications and problems of today’s model of Internet governance.

Active participation from all stakeholders made for a rich debate, guided by respect and the desire to come to shared conclusions. Representatives from 20 countries made up an audience of more than 300 attendees, with care taken to ensure equal gender participation.

IFLA was represented through its representatives in Argentina, María Silvia Lacorazza, President of ABGRA (Association of Graduated Librarians of the Argentine Republic) and Andrés Reinoso, Information Coordinator of NPSIG (IFLA). We made the most of the opportunity to highlight the value of libraries as a vital part of the Internet ecosystem.

In particular, they underlined the following key strengths of libraries:

  • A socially recognized physical space of neutrality
  • Specialists in the workings and management of information
  • A leading institution in information technology
  • A unique place for community formation and development
  • An institution empathetic to society and its needs

We also stressed that IFLA supports and encourages solid frameworks that guarantee net neutrality, since libraries themselves are committed to their role as guarantors of access to information. And at the closing, we raised awareness of IFLA’s advocacy for transparent, neutral and free access to information on the Internet.

Find out more about how you can Get into the Internet Governance Forum, as well as about IFLA's broader work on libraries and the information society.

ინფოარხების ცნობების შეკრება